Unreal
今天无意之中在
Yahoo!收藏的那个热门收藏(其实不是都是热门的)里看到了Yahoo!翻译的
入口,于是好奇心驱使我进去看了看。发现了
Yahoo!翻译主要是由三个功能构成:文本翻译,网页翻译,网站代码。
之前无意中看到过不少Yahoo!即将推出的功能的测试,可惜
Yahoo!很低调(应该是很低调吧),不像
Google挂
着Beta就放出来给大家用,于是乎突然会在Yahoo!的网站上出现入口,过会就消失(比如Yahoo!收藏,第1次被我看到是半夜,第2天早上就消失
了)。确实很少在Yahoo!上看到Beta的东西,要么偷偷摸摸放出入口给大家看看,要么直接推出新产品。这次Yahoo!翻译的入口的确很隐蔽,放在
一个
三级页面上。Google的风格很不错,Beta拿出来一起用,一起测试,而且即使是Beta也不缺少正式产品的质量。这种风格上的差异,可能就是两种公司文化的差异吧。两种我都喜欢。
既然很幸运地发现了入口,不测试一下怎么过瘾?在看的过程中,看到了一条宝贝鱼,心想怎么这么熟悉,找了找,原来就是
Babel Fish Yahoo!的中文版么。既然这样,已经没有必要测试他的文本翻译了,因为有更好的选择:
Dict.cn的
在线翻译已经提供了Babel Fish和Google的翻译调用,而且可以比对几种不同的服务商的翻译结果,速度也很快,这个功能对于我来说,Google和Yahoo的在线文本翻译基本没什么用处了。用处还是有的,
Yahoo!翻译提供的翻译语种比较多,如果用的上,那还是好的。
我拿了cn.yahoo.com来做网页翻译测试,结果(
Google Yahoo)很明显的
Google比
Yahoo稍
微聪明点,举一个最简单的例子:Yahoo!中国上有个“酷帖”,Google翻译成Cool
Reads ,而Yahoo则是Cruel。很明显Google的结果更为让我满意。接着发现了Yahoo会把一些无法翻译的文字留在那里,而
Google处理了那些文字。不过最后要说的是,这种翻译只能提供参考,和原来的意思存在不少出入,以目前的非人工翻译来说,已经很不容易了。
Yahoo!翻译毕竟还是个测试东西,还没有面市,我把他抓出来晒晒,说不定是件很不厚道的事情。还没完成的产品,Bug肯定有,所以更期待正式的
Yahoo!翻译。
Yahoo!翻译的最后一个功能是最吸引我的,我把那个代码放在了
自己Blog上来测试一下。虽然他偶尔因为
我的Blog本身的问题图片显示不正常(那个Gmail图片也老不正常),不过他提供的把该网页翻译成英文,和繁体中文的功能还算不错,很实用,不再需要打开在线翻译再去翻译网页,节约了不少时间(前提是每个有这个功能需要的网页都装了)。这里说说翻译我这个Blog的结果(
Google Yahoo)
里的有意思的地方:我的Blog标题是Unreal的真实,Yahoo说Unreal reality ,Google说Unreal true
,我自己说Unreal’s real,这个完全是我主观的表现,不做大家的参考(可能文法有错误,我的三脚猫英语就不多误导大家了)。发现在
Google的翻译里,Google的中文意思是谷歌,而谷歌的英文是Google,所以Google翻译我那个广告模块的标题是Google(Google)而Yahoo!就可爱的翻译成Google(valley song)这难道就是
谷歌的英文吗?哈哈。
可能是因为Yahoo!翻译还在测试,所以他的结果经常会出错,要试很多次才会出结果,估计还在调试。所以别着急下定论,等他正式出生还不迟。我只是提供了没出生的Yahoo!翻译的B超资料,目的只是给自己自娱自乐而已。
后记:这文章中午就大概写完了,结果浏览器和我开了个玩笑,归西了,害的我白写这么多。现在乖了,跑
Gmail里写,写完在贴回去,谁让
Gmail的自动保存做的不错,让我非常适用呢?嘿嘿
Permanent Link | Posted in 说说互连网